torsdag 15. desember 2011
Dikt sammenligning
1. «Vennskap» – av Luthien
2. «Dypt vennskap» – av Anonym
3. «En ekte venn» – av Anonym
Disse tre diktene handler om noe som er veldig viktig for meg, nemlig vennskap. De to første diktene er skrevet til en «du» person, som blir ansett som verdens beste venn. Det tredje diktet handler mer om hva en ekte venn er.
Alle tre diktene er relativt korte. Det 1. diktet har en strofe, med 10 verselinjer, og noen av linjene rimer med det siste ordet. Det 2. diktet har 4 strofer, der den første strofen er bare en verselinje, de to i midten har 4 verselinjer og den siste strofen har 5 verselinjer. Det 3. diktet har 5 strofer, med 2 verselinjer. Der det siste ordet i hver verselinje rimer på hverandre som «En ekte venn er en man kan miste. Selv når det er det som minst kan friste.»
mandag 31. oktober 2011
Typisk norsk?
tirsdag 18. oktober 2011
"Jeppe på Bjerget" av Ludvig Holberg
en klassiske komedien? Er det noe som skiller den fra en klassisk komedie?
fredag 7. oktober 2011
Forholdet mellom Aksel sandemose og Inger hagerup
"Første gang jeg møtte Aksel Sandemose, var i Stockholm under krigen. Han var allerede da blitt en fabel uberegnelig og farlig som en naturkatastrofe, mannen som hadde skapt det mest rystende diktverk i norsk litteratur, En flyktning krysser sitt spor. Jyden som var halvveis norsk, og ville bli helt norsk, og som i følge sin natur ble norskere enn de aller fleste nordmenn. Det gikk lyn i luften over navnet hans, en av hans siste bøker før krigen hadde den betegnende tittel Brudulje.
Det var sommer og solskinn foran Dramatens friluftskafe. Vi var blitt virkelige flyktninger, hårsåre og aggressive. Som ekte Jante-ætling var jeg på vakt: han skulle ikke innbille seg at jeg syntes han var noe. Men jeg glemmer aldri Aksel Sandemoses svar på et sterkt provokatorisk spørsmål: Først så han på meg med dette underlige blikket som liksom gikk innover og utover på samme tid, så kom det uventede svaret, nesten beskyttende rolig og stillferdig: "Alle mennesker trenger litt vennlighet!"
Skjævesland, Thorleif (1996/97) "Aksel Sandemose og Inger Hagerup i Risør", Risørmagasinet.
tirsdag 20. september 2011
Sidemål i skolen?
fredag 16. september 2011
Oppgaver Ivar Aasen - «om vort skriftsprog» s. 119
1. Peik på dei viktigaste grunnane til at Ivar Aasen meiner at Noreg bør få eit nytt norsk skriftspråk.
- Han mente at landet vårt nå hadde landet vårt blitt selvstendig igjen, og da burde Norge ha et eget språk uten innblanding av dansk.
- Han mente også vi stilte litt "svakt" uten eget norsk språk.
2. Korleis ser han på det svenske språket sammenlignet med norsk og dansk?
- Han syntes det svenske språket var veldig pent og vakkert, og han likte veldig godt at de hadde sitt eget språk. Aasen mente at det lignet mer på norsk og syntes at det språket heller kunne være et alternativt språk for det norske folk. En annen grunn til dette var at Norge og Sverige lå nærmere hverandre enn Norge og Danmark.
3. Hva sikter Aasen til med ordene "denne kostelige skat fra fortiden" i del 2?
- Han sikter til språket vårt, som har blitt arvet og formet gjennom hundrevis av generasjoner.
4. Hva er, ifølge Aasen, grunnen til at vi i Norge har mistet "vort Fædrenesprog"?
- Han mente at unionen med Danmark var grunnen til at vi mistet "vort Fædresprog". Den Københavnske dialekten ble oppbevart og dyrket hos oss nordmenn, samtidig som det var nasjonalspråket vårt.
5. Aasen sier at det mest naturlige språk utvikler seg naturlig over tid. Men han mener likevel at det i den aktuelle situasjonen er forsvarlig å konstruere et nytt norsk skriftspråk. Hvordan mener han at man bør gå fram?
- Han mener at vi burde lage ordsamlinger for alle de store områdene i landet. Deretter skulle disse ordsamlingene sendes til språkkyndige menn som sammenlignet og valgte ut. Etter at hovedspråket var fastsatt, skulle det lages en fullstendig norsk ordbok og grammatikk.
6. Hva går forslaget til Ivar Aasen i hovedsak ut på?
- Forslaget går ut på at ordsamlinger med forklaringer og grammatikk fra landets største distrikt skulle samles og sendes til et selskap som bestod av språkkyndige. Disse skulle så gjennomgå innsamlet materiale, gjøre et utvalg og så bestemme et hovedspråk. Deretter skulle det utarbeides ei fullstendig norsk ordbok med grammatikk.
mandag 12. september 2011
Bokmål e best!
Bokmål e så mykje lettere å forstå enn nynorsk for dei fleste, ej forstår egentlig ganske godt nynorsk, men ser ingen grunn til att vi skal ha begge dele når det e mest bokmål som blir brukt her i Norge. Sånn som på tv, når dei teksta filma på nrk og nrk 2, blir det bare heilt latterlig å lese, skikkelig merklig igrunn. Ej klare faktisk ikkje å sjå på filmane når teksten e på nynorsk, det blir heilt feil og alt for formelt.